核心提示:“單身狗”在英語世界里的對應說法是damn ,讀起來是“單身狗”三個漢字的諧音。

“單身狗”是近幾年出現的網絡語,稱別人是一種調侃,稱自己是一種自嘲。狗在中國文化里多為貶義,但隨著社會的文明進步,崇尚自然、愛護動物蔚然成風,狗的地位有所上升,其呆萌的形象,可憐又可愛狗男人是什么意思,導致各界人士紛紛以“狗”自稱。

“單身狗”在英語世界里的對應說法是damn ,讀起來是“單身狗”三個漢字的諧音,英文的字面意思就是“該死的單身”,可謂神譯。

中 國人喜歡說男大當婚、女大當嫁,適齡而不婚就是放著終身大事不辦,讓親戚朋友同事街坊乃至整個社會替你操心。光棍(bare )不能讓家族“開枝散葉”,老姑娘(old maid)像是沒能結出果子的枯萎的花。在傳統的中國人看來狗男人是什么意思,二者似乎都沒有完成自然和社會賦予個人的使命狗男人是什么意思,所以都是問題。

單身在英語中確實通常譯為,這個詞不分性別年齡,只要是沒結婚沒處在戀愛關系里的人都可以用。被問及情感狀況的時候,如果想來點花樣,你也可以說I'm (自由身),甚至not (沒被占領)。

但 并不是所有詞語都這么中立無害。比如,單身男性稱為;多金的單身男性稱為 ,中文里有“鉆石王老五”可以與之對應;帥氣又多金的單身男性稱為most (也可以譯為most man)。單身女性卻不存在這套相對應的說法。雖然有(未婚女子)一詞,但完全沒有前者那么優越的搭配。

形容單身 女性,英語里還有一個特別不好聽的詞。這個詞有很多言外之意,首先是年齡,沒有準確數字,可能是60歲、50歲甚至40歲,總之不再 了——男性絕無這方面的門檻,70歲也仍然有望成為most 。其次是性格,包括敏感、詭異、神經質等等。狄更斯在《遠大前程》里塑造的郝維仙小姐就是的一個例子。

英國維多利亞時代,嫁不出去的女性被稱作ape (牽猴者),因為傳說中老處女的下場就是lead apes to hell。莎士比亞《訓悍記》的女主人公曾說:我的命只配牽只猴子下地獄。

免責聲明:本文系轉載,版權歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點和立場和對其真實性負責。如需轉載,請聯系原作者。如果來源標注有誤或侵犯了您的合法權益或者其他問題不想在本站發布,來信即刪。